カナダ(人)からの手紙

代替文


 ♪ラーヴレターフロムカナァダァー、ああアイツも来てればなあって。


 先日、カナダからヴァケイションにお越しのフランス語を操る草食系外国人(笑)と恵比寿[さいき]で一杯呑った、という話を書きましたが、その後、ワタシはニッポンの居酒屋文化をさらに理解していただくために本をプレゼントしたのである。

 英文版 居酒屋料理帖 - Izakaya: The Japanese Pub Cookbook
英文版 居酒屋料理帖 - Izakaya: The Japanese Pub Cookbook

 講談社インターナショナルさんから出ている『IZAKAYA』であります。英語にて名門居酒屋を紹介。写真美麗。主な酒肴のレシピも載ってマス。この本は実によろしい。[さいき]も[シンスケ]ももちろん掲載。嗚呼、海老しんじょ。

 そのナイス草食系(しつこい)からお礼のハガキをいただきました。ところどころが日本語のフランス語で。ご丁寧にどうもメルシー。で、弊社は「SYビル」というビルジングに居を構えておるわけなんですけどね、宛名にあるビル名が、まあ見事なまでに、こうなっておりました。

 SYビリ 9F

 惜しいなあ(笑)。「ル」と「リ」の最後の判断がなあ。

 新型インフルエンザに注意してご帰国いただきたいと願うのである。今度、彼方で。いや違った、今度カナダでね。


【今日のオマケ/やっぱしド名曲!】

 



人気ブログランキングへ